ENGLISH 现在是:

image.png

热点关注

香港国际仲裁中心:《2018仲裁规则》热点关注

时间:2018-10-14   出处:http://www.hkiac.org/news/2018-hkiac-rules-be-used-26th-vis-moot  作者:  点击:

HKIAC2018仲裁规则简介

 

香港国际仲裁中心于2018927日公布了修订的《2018仲裁规则》,该规则将于2018111日生效,《2018仲裁规则》请见:http://www.hkiac.org/news/2018-hkiac-rules-be-used-26th-vis-moot

 

2018仲裁规则》主要内容


1. 首席仲裁员的产生--两位仲裁员应提名第三位仲裁员出任仲裁庭的首席仲裁员

8.1  (d) the two arbitrators so appointed shall designate a third arbitrator, who shall act as the presiding arbitrator.Failing such designation within 30 days from the confirmation or appointment of the second arbitrator, HKIAC shall appoint the presiding arbitrator.

按上述方式产生的两位仲裁员应提名第三位仲裁员出任仲裁庭的首席仲裁员。若未能在第二位仲裁员被确认后30日内提名,则由香港国际仲裁中心指定。


2.多方当事人无法达成一致或指定的仲裁员无法分为申请人指定或者被申请人指定情形时:HKIAC委任仲裁员

8.2 (c) in the event of any failure to designate arbitrators under Article 8.2(a) or if the parties do not all agree that they represent two separate sides (as Claimantand Respondent respectively) for the purposes of designating arbitrators, HKIAC may appoint all members of the arbitral tribunal with or without regard to any party’s designation.

若当事人未能依第8.2 (a) 款提名仲裁员,或未能就提名仲裁员约定其分为不同两方(即申请人和被申请人两方),则香港国际仲裁中心可指定仲裁庭的所有成员,而不考虑任何当事人的提名。


3. 可以单独联系仲裁员的情形--指定仲裁员时

11.5 No partyor its representatives shall have any ex parte communication relating to the arbitration with any arbitrator, or with any candidate to be designated as arbitrator by a party, except to advise the candidate of the general nature ofthe dispute, to discuss the candidate's qualifications, availability,impartiality or independence, or to discuss the suitability of candidates forthe designation of a third arbitrator where the parties or party-designated arbitrators are to designate that arbitrator.

任何当事人或其代表均不得就仲裁事宜与任何仲裁员或会被当事人提名的仲裁员人选单方面联系,除非是:告知仲裁员人选争议的一般性质;讨论仲裁员人选的资格、是否有时间、公正性或独立性;或在由当事各方或当事人提名的仲裁员提名第三位仲裁员时,讨论候选人是否合适。


4.仲裁员回避的事由--资格、公正性、独立性、不能或者不履职

11.6 Any arbitrator may be challenged if circumstances exist that give rise to justifiable doubts as to the arbitrator's impartiality or independence, or if the arbitrator does not possess qualifications agreed by the parties, or if the arbitrator becomes de jure or de facto unable to perform his or her functions or for other reasons fails to act without undue delay.

若存在可导致对仲裁员的公正性或独立性产生合理怀疑的情况,或仲裁员不具备当事人约定的资格,或仲裁员法律上或事实上不能履行其职责或因其他原因行事过分迟延,可质疑仲裁员。


5. 替换仲裁员的指定程序--恢复原始程序

12.1 Subject to Articles 12.2, 27.13 and 28.8, where an arbitrator dies, has been successfully challenged, has been otherwise removed or has resigned, a substitute arbitrator shall be appointed pursuant to the rules that were applicable to the appointment of the arbitrator being replaced.

以第12.2款、第27.13款和第28.8款为限,若仲裁员死亡,或对其的质疑成功,或因其他原因被免职、辞职,则应按适用于指定被替换的仲裁员的规定指定替代仲裁员。

These rules shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator being replaced,a party had failed to exercise its right to designate or to participate in the appointment.

即便在指定被替换的仲裁员的过程中,当事人未能行使其提名权或参与指定,此规定仍应适用。


6. 仲裁地的默示约定--香港

14.1 The parties may agree on the seat of arbitration. Where there is no agreement as to the seat, the seat of arbitration shall be Hong Kong, unless the arbitral tribunal determines, having regard to the circumstances of the case, that another seat is more appropriate.

当事人可约定仲裁地。若未约定,则为香港,除非仲裁庭参酌案件情况认定另一地为仲裁地更为合适。


7. 仲裁庭管辖权异议时限--提交答辩书或者反请求时

19.3 A plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction shall be raised if possible in the Answer to the Notice of Arbitration, and shall be raised no later than in the Statement of Defence, or, with respect to a counterclaim, in the Defence to the Counterclaim.

对仲裁庭管辖权的抗辩,如可能,应在对仲裁通知的答辩中提出,最晚应在答辩书中提出,或就反请求而言,最晚应在对反请求的答辩中提出。


8. 追加当事人时,各方放弃指定仲裁员的权利,HKIAC委任所有仲裁员

27.12 Where anadditional party is joined to the arbitration, all parties to the arbitrationshall be deemed to have waived their right to designate an arbitrator.

若仲裁中追加当事人,所有当事人应视为已放弃提名仲裁员的权利。

27.13 Where anadditional party is joined to the arbitration before the arbitral tribunal isconstituted, HKIAC may revoke any confirmation or appointment of an arbitrator,and shall appoint the arbitral tribunal with or without regard to any party’sdesignation.

若在仲裁庭组成之前追加当事人,香港国际仲裁中心可撤销对任何已获提名或确认的仲裁员的指定,并应指定仲裁庭,而不考虑任何当事人的提名。


9. 合并仲裁的有关规定--条件、放弃指定仲裁员权利、HKIAC委任所有仲裁员

28.1 HKIAC shall have the power, at the request of a party and after consulting with the parties and any confirmed or appointed arbitrators, to consolidate two or more arbitrations pending under these Rules where:

经当事人申请,并经与当事人和已被确认的仲裁员商议,香港国际仲裁中心有权在以下条件满足时,决定将依本规则正在进行的两个或多个仲裁合并:

(a) the parties agree to consolidate; or

当事各方同意合并;或

(b) all of the claims in the arbitrations are made under the same arbitration agreement; or

各仲裁中的所有请求均依据同一仲裁协议提出;或

(c) the claims are made under more than one arbitration agreement, a common question of law or fact arises in all of the arbitrations, the rights to relief claimed are in respect of, or arise out of, the same transaction or a series of related transactions and the arbitration agreements are compatible.

请求依据多于一个的仲裁协议提出,而两个或所有仲裁中存在相同的法律或事实问题,请求救济的权利均涉及或源于同一交易或同一系列交易,且香港国际仲裁中心认定各仲裁协议彼此兼容。

28.8 Where HKIAC decides to consolidate two or more arbitrations, the parties to all such arbitrations shall be deemed to have waived their right to designate an arbitrator, and HKIAC may revoke any confirmation or appointment of an arbitrator.

香港国际仲裁中心决定将两个或多个仲裁合并的,所有这些仲裁的当事人应视为已放弃提名仲裁员的权利,且香港国际仲裁中心可撤销对任何已获提名或确认的仲裁员的指定。

HKIAC shall appoint the arbitral tribunal in respect of the consolidated proceedings withor without regard to any party’s designation.

香港国际仲裁中心应为合并后的程序指定仲裁庭,而不考虑任何当事人的提名。


10. 多份合同一个仲裁--适用条件、

29. Claims arising out of or in connection with more than one contract may be made in a single arbitration, provided that:

源于或涉及多于一份的合同的请求可在单个仲裁中提出,但须满足以下条件:

(a) a common question of law or fact arises under each arbitration agreement giving rise to the arbitration; and

导致仲裁的各仲裁协议涉及共同的法律或事实问题;且

(b) the rights to relief claimed are in respect of, or arise out of, the same transaction or aseries of related transactions; and

请求救济的权利均涉及或源于同一交易或同一系列交易;且

(c) the arbitration agreements under which those claims are made are compatible.

请求所依据的仲裁协议彼此兼容。


11. 第三方资助作为裁定仲裁费用时的一个参考因素

34.4 The arbitral tribunal may take into account any third party funding arrangement in determining all or part of the costs of the arbitration referred to in Article 34.1.

仲裁庭在决定第34.1条所述的全部或部分仲裁费用时,可以考虑任何第三方资助安排。

 

12. 早期驳回的条件--明显缺乏依据、超出仲裁庭管辖权等

43.1 The arbitral tribunal shall have the power, at the request of any party and after consulting with all other parties, to decide one or more points of law or fact by way of early determination procedure, on the basis that:

经任何当事人申请,并经与其他所有当事人商议,仲裁庭应有权在下列情况下,通过早期裁定程序,对一项或多项法律或事实论点作出决定:

(a) such points of law or fact are manifestly without merit; or

此种法律或事实论点明显缺乏依据;或

(b) such points of law or fact are manifestly outside the arbitral tribunal’s jurisdiction; or

此种法律或事实论点明显超出仲裁庭的管辖权;或

(c) even if such points of law or fact are submitted by another party and are assumed to be correct, no award could be rendered in favour of that party.

即使此种法律或事实论点由另一方当事人提出且被认为正确,也不会作出对该方当事人有利的裁决。

43.5......The arbitraltribunal shall make such decision within 30 days from the date of filing the request.

仲裁庭应在请求提交之日起30日内作出决定。


13. 第三方资助的有关规定---信息披露

44.1 If a funding agreement is made, the funded party shall communicate a written notice to all other parties, the arbitral tribunal, any emergency arbitrator and HKIAC of:

如果达成资助协议,受助当事人应当将如下事项书面通知其他所有当事人、仲裁庭、任何紧急仲裁员以及香港国际仲裁中心:

(a) the factt hat a funding agreement has been made; and

资助协议已经达成;以及

(b) the identity of the third party funder.

第三方资助者的身份。

44.2 The noticere ferred to in Article 44.1 must be communicated:

44.1条所述通知:

(a) in respect of a funding agreement made on or before the commencement of the arbitration, in the application for the appointment of an emergency arbitrator, the Notice of Arbitration, the Answer to the Notice of Arbitration, the Request for Joinder or the Answer to the Request for Joinder (as applicable); or

对于在仲裁开始时或之前达成的资助协议,须在指定紧急仲裁员的申请、仲裁通知、对仲裁通知的答辩、追加第三方请求或对追加请求的答辩(如适用)中送交;或

(b) in respect of a funding agreement made after the commencement of the arbitration, as soon as practicable after the funding agreement is made.

对于在仲裁开始后达成的资助协议,须在资助协议达成后尽快送交。

44.3 Any funded party shall disclose any changes to the information referred to in Article 44.1 that occur after the initial disclosure.

就第44.1条所述信息在首次披露后发生的任何变化,任何受助当事人应进行披露。

 

14. 快速仲裁程序等其他主要内容

快速仲裁程序,除非当事人有明确约定为三人仲裁庭,否则为独任仲裁庭。


以上是HKIAC2018仲裁规则》的主要特点或者修改变化的简要介绍,中文翻译仅供参考。

 

 

中国知识产权司法保护网(知产法网)主编


蒋志培 中国人民大学法学博士,曾在英国伯明翰大学法学院、美国约翰马歇尔法学院任高级访问学者,中国人民大学法学院、北京外国语大学法学院兼职教授,中国知识产权司法保护网主编、国家社科基金评审委员会专家,最高人民检察院民行诉讼监督案件专家委员会委员,2014年、2015年受美国约翰马歇尔法学院、中国驻加拿大使馆和加方科技部邀请参加知识产权法律和创新论坛并演讲,2013年12月获得中国版权事业卓越成就奖。